Extended description:
MEHDI - Hi ha dues classes de guerres: les que són per defensar el país i les que són per defensar la religió. Fa molts anys, les guerres per defensar la religió feien patir molta gent i hi morien com a màrtirs. Avui dia hi ha moltes més guerres per defensar el país, com és el cas de Palestina. Allà fins i tot combaten sense armes simplement per defensar la seva nació... I totes les persones que morin en una guerra per defensar el seu país moren amb honor, i obtindran el perdó de Déu. LOKKON - Tiren coets que van pel cel i, si no els esquives, et toquen. Es barallen a cops i amb pistoles. Una vegada, vaig veure molts coets que passaven volant. Els vaig veure de veritat, no per la tele. ERIA - És el que veiem a les pel·lícules de la tele sobre l'Amin: soldats que es disparen. No m'agraden, les guerres. Si mates, és que ets dolent. Déu et va fer perquè t'estiguessis a la Terra, no perquè t'emboliquessis en altres coses. RANIA - Un dolent és una persona que segueix la seva consciència per fer mal als altres. Fer el mal està prohibit. En canvi, fer el bé està permès. BABU - Jo no conec ningú que sigui dolent. Però hi ha moltes coses dolentes: hi ha flors dolentes, fang dolent, cases dolentes i persones que tenen mal caràcter. Hi ha moltes coses dolentes... No m'agrada gens que la gent tingui mal caràcter. Però tampoc m'agrada que em diguin que no vagi amb algú perquè és dolent. Són els que diuen això, els que tenen mal caràcter. Information:
What is happiness? What is night? What are cars for? Where do people go after death? 50 European, African, Asian, South American and Arab children between 5 and 12 years old answer the same questions and illustrate their responses with images, drawings and photography. Each program is devoted to a word. The children are from Catalonia, Morocco, India, Chile and Uganda. The aim is to show how childrens’ view of the world and their surroundings is conditioned by where they were born and their education, not by their capacity to express their thoughts. Both the common and different elements of children’s interpretations reveal the cultural richness of the world we live in. The title of the series, “The Night’s Sun” was how one of the children answered the question, “What is the moon?”
First transmission: 10/05/2004
Last transmission: 25/06/2004
Number of episodes: 30
Length: 00.13.00
Channel: Canal 33 What is happiness? What is night? What are cars for? Where do people go after death? 50 European, African, Asian, South American and Arab children between 5 and 12 years old answer the same questions and illustrate their responses with images, drawings and photography. Each program is devoted to a word. The children are from Catalonia, Morocco, India, Chile and Uganda. The aim is to show how childrens’ view of the world and their surroundings is conditioned by where they were born and their education, not by their capacity to express their thoughts. Both the common and different elements of children’s interpretations reveal the cultural richness of the world we live in. The title of the series, “The Night’s Sun” was how one of the children answered the question, “What is the moon?” This program is on war. Original language summary:
Infants europeus, africans, asiàtics i àrabs d'entre 5 i 12 anys responen tots a les mateixes preguntes referents a un concepte concret alhora que il·lustren la seva explicació recorrent a la imatge, al dibuix o a la fotografia. Cada programa està dedicat a una paraula i els infants escollits són de Catalunya, el Marroc, l'Índia, Xile i Uganda. Alguns viuen en una zona rural i d'altres a una ciutat. El títol del programa és una resposta d'un infant a la pregunta: què és la lluna? "El sol de la nit".
Aquest capítol: la guerra.
Authors
- Place Discussed
- Morocco Uganda
- Published in
- Morocco
- Reference
- VA_TVC20080426084220173
- Rights URI
- http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
- Series
- THE NIGHT SUN
- Source
- Europeana https://www.europeana.eu/en/item/2051943/data_euscreenXL_EUS_5D0F4FDED32F417C8D68B2B83A1A7236